乌鸦巷注译集

本站原创 2024-02-12 03:08:00

《我一想》原文及译文

《我一想》原文及译文

按格律,古诗可分为现代诗和古诗。 其中,现代诗

散文又称为现代体诗,而古体诗则可称为古体或古诗。 以下是小编搜集的

《我一想》原文及译文收集整理。 欢迎大家学习和参考。 希望对大家有所帮助。

有帮助。

《我一想》原文:

刘禹锡(唐)

朱雀桥边野草繁花,乌衣巷口夕阳西下。

昔日,王谢堂面前的燕子飞进寻常百姓家。

“我一祥”翻译:

朱雀桥边荒凉荒芜的野草盛开,乌衣巷的废墟是夕阳。

悬挂。

曾经在王主任和谢安屋檐下的燕子,现在已经飞进了寻常百姓家。

简要分析:

朱雀桥旁、乌衣巷内,曾经是达官贵人的聚会场所。

搬家后,昔日的繁华如落花流水不复存在。

全诗抒发了一种物事变迁、人生沧桑的情感。 诗人选择了内涵

意象深刻:野草、夕阳,其中最巧妙的是“飞燕”的意象,燕子

那时,飞燕进入后门。 如今,后门深宅已成为百姓之家,飞燕已成为历史的见证者。

人们。 全诗含蓄,意味深长,发人深省。

解释:

朱雀桥的岸边长满了野草,到处都盛开着一簇簇野花。黄昏时分,傍晚时分

夕阳西下,乌衣巷一片漆黑。那些曾经盖过王导、谢安的高楼豪宅的人们

巢里的燕子如今已经飞到了寻常百姓家。

字注:

朱雀桥:秦淮河上的桥名,离乌衣巷很近。

王谢:指东晋大臣王导、谢安。

普通:普通,普通。

上一篇:出关尘渐远过郢兴弥清
下一篇:动摇生浅浪明灭照寒沙
相关文章